SSブログ

『ロード・オブ・ザ・リング』連続上映 [ロード・オブ・ザ・リングス]


池袋新文芸坐の「ロード・オブ・ザ・リング」スペシャル・エクステンデッド・エディション(SEE)一挙上映に行ってきました。
劇場公開版に40分ほどのシーンが追加・再編集された「旅の仲間」「二つの塔」「王の帰還」の3本を、一日に続けて上映する企画です。
オールナイトでは予告編上映やミニイベント(トークショー)などがあったのですが、さすがにキツイので本編のみの昼間の上映に参加。それでも12時間30分以上の長丁場でした。いやぁ~、疲れたけど楽しかった!

3作共DVDを持っていて何回か観ていますが、やっぱり劇場で観るのはイイ!(・∀・) 音や迫力はもちろん、細かい所までじっくりと観る事ができました。周囲の観客の反応も嬉しいですね。1作目2作目の最初の辺りはガサゴソと物を食べたり動いたりする音があったのですが、クライマックスや3作目になると驚くほど静かで、皆さん惹きつけられていました。もの凄い吸引力のある映画だと再確認。

今回大画面で見て初めて気付いた箇所もいくつか。
俯瞰の遠景でもちゃんと人物が動いて演技している事に驚きです。オスギリアスで演説するボロミアに、廃墟の上の方に登って歓声を上げる人々とか、角笛城の画面の片隅で一生懸命赤ん坊をあやしているお母さんとか。
カラズラスのシーンではサルマンに対抗して崖の淵に立って呪文(というかシンダール語)を唱えるガンダルフを、雪崩の直前にレゴラスが安全な方へ引き寄せているのですね。結局全員雪に埋もれてしまうけど。小さい遠景でほんの一瞬なのに、もう細かい細かい。(遠景の人物は殆どCG?)

エルフの華麗な戦い方や中つ国の歴史に沿った美術や人物(ただ立っているだけのエルフなどでも、これは誰々だ、というのが分かる。)細かい所まで作り込まれている事もこの映画の魅力の一つです。原作を改変するに当たって矛盾が生まれたり、演出上のツッコミ所も多いけれど、それさえも魅力に感じます。

そして、公開時さんざん問題になっていた字幕。
“Gandalf of Gray”という台詞は何度も出てくるのに、修正後のSEE版でさえ「旅の仲間」では一度も「灰色のガンダルフ」という字幕が出ない事に改めて驚き。
“Hobbits”も“Halflings”も“little ones”も全部同じ「ホビット」なのもどうなんだろう。せめて悪意を持って呼ばれる“Halflings”は「小さい奴等」にするとか…ホビットで統一しないと只でさえ原作未読者に分かりにくい映画が余計分かりにくくなるのかな。
サルマンが「サウロン様~」と媚び諂っているシーンも、原作では決してサウロンに屈している訳ではなく自分が取って代わろうとしているだけなのでかなり違和感があったのですが、元々の英語台詞ではそんなにサウロンに屈している印象ではないのかも?
字幕の情報量はかなり省略されているという事を、この映画で初めて実感しました。
韻を踏んでいる部分なんかも字幕では分かりにくいし、本当は英語を聞き取れれば良いのだけど…。

そうそう、指輪の「声」にも注目してみました。「アラゴルン」「エレスサール」など名前を語り掛ける部分と「アッシュ ナズグ…」の闇の言葉以外は全く聞き取れず。あれはクウェンヤ語か何かなんでしょうか。英語じゃないよねぇ?(私が聞き取れないだけ?)

3作連続で観るのは初めてで、正直トイレがちょっと辛かったけど(笑)機会があればまた是非、映画館で観たいものです。帰ってからはメイキングやコメンタリーなんかも観たくなって、どっぷり中つ国から離れられません。これはある意味幸せな状態なのかも。

一年に一度はロード・オブ・ザ・リングの日。
映画館の方、お願いしますよ~。



劇場ロビーにはTTT公開時の大型ポスター4種が。

↑これはあまり見掛けないタイプかも。
クリストファー・リー様かっこいい~!!
でも何でホビットのポスターは無いのだろう…

nice!(2)  コメント(6) 

nice! 2

コメント 6

堀越ヨッシー

最近ブログを始めた堀越ヨッシーというものです。大好きなロード・オブ・ザ・リングの記事が目にとまりお邪魔しました。池袋でそんなイベントをやっていたんですね、知りませんでした。オイラは映画でハマったくちなので原作の詳細はよく知らないのですが、映画としてはよく出来た作品ですよね。DVDも持ってますがオイラは日本語吹き替え派なので字幕ではほとんど見た事がありません。アラゴルンの大塚芳忠さんがかっこ良くて大好きです。
by 堀越ヨッシー (2006-04-25 11:29) 

ロボロボ

はじめまして!コメントとniceありがとうございます。
きっとまた企画されると思うので、是非一度は連続上映に参加してみて下さい。オススメです。
この映画は字幕よりも吹き替えの方が訳が正確で良いかもしれませんね。大塚芳忠さんもカッコイイですが、私はエオメル役の山寺さんがあんなにTVで顔出してるのに全然本人の顔ではなくその役毎のイメージになるのがスゴーイ!などと思ってしまいます。
by ロボロボ (2006-04-26 12:14) 

ドマーニ

ロボロボさん、3作連続上映、ロード・オブ・ザ・リング好きにはたまりませんよねぇ~!!12時間を超える長丁場でもあの世界観に引き込まれてしまうのですよね。また新たな発見もあったご様子。
私はロボロボさんほど詳しくはないですが、映画は確かに原作とは違うなぁと違和感感じる部分もあるけど、ガンダルフなんかは私のイメージにピッタリの配役だったし、やっぱりいいですね「ロード・オブ・ザ・リング」♪
by ドマーニ (2006-04-26 21:37) 

ロボロボ

ドマちゃまに「ロボロボさん」と呼ばれるとなんだかこそばゆいですわ!(恥)
私もトールキン世界について、全然詳しくないですよう。固有名詞が覚えられない…。
ガンダルフは本当にイメージピッタリでしたね。他のキャストもピッタリで、特にビルボのイアン・ホルムなんか、そのまま若返って『ホビットの冒険』演じて欲しい~!とか思っています。主要ホビッツ4人に関しては、思い入れが強すぎなせいか色々言ってしまいましたが~;(でもいちばん好きなのもこの4人。)
by ロボロボ (2006-04-28 12:33) 

堀越ヨッシー

おひさしぶりです、堀越ヨッシーです。初めてオイラがナイス!&コメントをしたロボロボさんに敬意を払って告知しに来ました。..って、そんな大げさな話ではありませんが(苦笑)。
ただいまオイラのブログにて、レゴラスとギムリのイラストを公開しています。つたないラクガキで人様にお見せするのもこっ恥ずかしいのですが、もしよろしければお時間のある時にでもウチのブログに遊びに来て下さいませ。それでは、また。
by 堀越ヨッシー (2006-05-18 19:35) 

ロボロボ

うわ~;遅くなりすぎてホントすみません。
お邪魔させていただきますね。
by ロボロボ (2006-06-05 01:15) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

花盛りすいません・・・? ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。